When Cinnamon
Teal was born, Leonard and Queenie Fernandes were inexperienced but confident
parents. They’d learnt valuable lessons whilst raising their first baby,
Dogears Etc., which wasn’t in good health at the time.
When I met them about five years ago,
what struck me first was that they’d returned home when they’d had a chance to
earn in dollars; second that they were pioneers in their field, chasing their
dream in Goa, not Mumbai/ Bangalore/ Delhi; third, they responded to every
email I sent them within hours, sometimes minutes.
For their efforts at raising Cinnamon
Teal, in 2010, Leonard received the British Council’s Young Creative
Entrepreneur (Publisher) Award.
(Did I miss mentioning something in
the introduction? Dogears Etc. was/is an online used-books store. Cinnamon Teal
provides publishing services to authors and trade publishers in India.
Engineer-MBA Leonard studied at the Goa Engineering College and the Ohio State
University; he has worked in Tata Infotech Solutions, Anthem Blue Cross Blue
Shield, CarrefourSA, and Bank One (later JP Morgan Chase) across the USA,
Turkey and India.)
After he won that British Council
award, he and Queenie discovered that there was no platform for
publishers/printers/ writers/readers to share knowledge and experiences. That’s
how Publishing Next was born, destined to give them the maximum sleepless
nights.
Every year, the couple slogs through
sun-sets and –rises, after working hours, during working hours, stealing
working hours from leisure time, to bring value to ‘the next chapter in
publishing’. For the last five years publishers, printers, marketers, writers,
have been flocking to Goa when this conference is held.
I attended last weekend’s edition.
I read out to Shri Husband the
concept printed on a hand-out: “…paradigm shifts occur with alarming
regularity… rules of… creation,
development, production, distribution and marketing of books, are constantly
being rewritten as the industry witnesses unprecedented disruption, often from
players outside the traditional world of publishing.”
Shri Husband’s interruption: “Did you
understand anything?”
I admitted: “When I registered for
‘Publishing Next’, it was out of curiosity rather than interest.” Then added: “I
stepped into the Central State Library on 11/9 at 0900 hrs. The moment after I
registered and had chai-samosas (whose source I need to know, they were crisp
and yum), I attended sessions without a break, learning about software that
read fonts of different Indian language scripts, contracts, copyrights, legalities,
podcasting techniques, using social media tools, book-factories, translation
problems, library structures, nuts and bolts of self-publishing ...”
I slyly checked. Shri Husband was
giving me that sideways look of reluctant respect. He commented: “You really
did learn something, then.”
I bashed on,
encouraged: “You know, publishers scurry around to make sense of the changes happening
in the industry without taking their foot off the pedal and risking business
becoming obsolete.”
I told him
about Arunachali author Mamang Dai’s keynote address. She spoke on the journey
of a writer.
At Daily Hunt’s workshop on
Digitizing the Backlist, I learnt of how difficult it was to transfer fonts
from print to a digital form, how easy to transmit news via cell-phones.
The fact that mobile phones were/are
the reading tools of the present/future was news to me.
In Podcasting for Publishers, the
kind lady from SynTalk showed us how her not-for-profit experiment was
attracting listeners from across the globe.
“If I read my work and podcast it,
will people across the world enjoy it?” I asked Shri Husband. He snorted.
Tamil and
Hindi represented the Indian languages on-stage. Their readers were greedy for
the printed word to reach them, but couldn’t afford the prices the English
readers could. Behind me, off-stage, a group of Marathi-speaking delegates
discussed their issues.
“Sometimes,”
Shri Husband sagely said, “the off-stage stuff is quite educative.”
“Should I have
taken notes of what they said?” I innocently asked. He snorted again.
Unpredictable he is.
But I spoke
on: “Ramu Ramanathan’s The A-Z of Book Printing was one of my favourite
sessions; he showed us various printing processes and book-factories.
Theatre-chap that he is, he put a lot of drama in his presentation.”
“Another favourite session was The
Case for a Translation Body. (An aside: I had once applied to an organisation
for translation work because I’d done some Marathi-English literary stuff
myself. What I got were offers to translate shampoo-labels and information
consent forms from pharmaceutical companies. My luck!)
One speaker said: Indian language
authors will never be known outside the country unless their work is translated
into English first.
Shri Husband commented: “Indian
language translators are so poorly paid. Who would do such work except out of
passion? And that’s rare.”
I nodded. We agree sometimes.
“I best liked the session on the Nuts
and Bolts of Self-Publishing. I’m going
to make an e-book,” I said.
Silence. Could mean encouragement,
could mean Shri Husband hadn’t paid attention, couldn’t make out.
I broke the silence: “The traditional
publishers presented Growing the Publishing Business: Strategies, Technologies,
Skills.”
That seemed to catch his interest. He
stretched his hand, took the notes and tried to read them. “What language is
this?” he asked, pointing to some words.
“My own personal shorthand,” I
confessed. He handed the note-book back to me.
I spoke on: “It
wasn’t just the content and speakers that impressed me; the sticking to the
schedule and also the food. Wholesome meals, served hot and fresh, tasty too,
provided just the right atmosphere for networking.”
“Go,” said
Shri Husband “Every year. It’ll give your grey cells an annual massage.”
“You’ll come?”
I asked.
Third snort, an indication of
‘maybe’. I know he’ll join me next year. He recognizes a good thing.
Feedback:
sheelajaywant@yahoo.co.in
No comments:
Post a Comment