Monday 13 April 2020

Engraved in Steel Covid Lockdown.


Covid-Lockdown = Spring-cleaning.

Whilst rummaging through kitchen drawers, something I saw triggered a typical Bambaiyya-Hindi phrase from long ago: “Iss per tera naam likha hai kya?”, commonly said-

• in school by mates who wouldn’t share exam timetables,
• in buses/trains during seat-grabbing,
• by clerks in government departments who took their own sweet time opening a lock/drawer/file,
• by uniformed guards at mall-entrances snapping at loiterers lingering near the luggage-rollers, curiously eyeing bags/packs.
• by acquaintances who wanted to puncture egos of foreign-returned persons who wouldn’t show them imported ball-point-pens (to own one meant you were a ‘someone’).

As I inspected the old utensils in my kitchen, I discovered how ‘naam-likha-hai’ might have originated.
In the old days, buildings and bungalows all over India were often named after a member of the family that built them: ‘Narayan Sadan’, ‘Champa Nivas’, ‘Radha Kunj’, ‘Pethe Nilayam’, ‘Umaid Bhavan’.

Peculiarly, at a lesser economic level, south of the Vindhyas, eg. Gujarat, Maharashtra, brass/steel-ware in bought in the 1930s-‘70s, was always ‘marked’ by names of the owners.

My mother-in-law’s possessions: The handle of every spoon/ladle/spatula/strainer, the side of each vati/ pela/ dabba/ taat/ zhaaknni (=bowl/tumbler/box/plate/lid) had a name/date engraved on it. Every vessel, big/tiny, had a history.

I read one written in English: Sow Savitri Ghanashyam Doiphude. (Sow=Sau=Mrs=Saubhagyavati). Who’s that, I ask my sister-in-law over the phone; ‘might have been a neighbour’, she said. Perhaps she had loaned my mother-in-law sugar in that dabba? Excellent cursive penmanship. The letters flowed.

A big and heavy paan-daan (closed container that held betel-leaves, supari, tumbaakkoo, choona, kaat, dry-coconut-shavings, gulkand) was gifted to my father-in-law, ‘with grateful thanks’, by a certain Advocate Siddhananda Maharudhreshwar Rajyadhyakshya; the names of his juniors and staff – I imagine--have also been included, possibly rank-wise, as they weren’t in alphabetical order. The writing, again, remarkably neat, was at the bottom of the dabba. Complicated names, perfectly inscribed.

A 12”-diameter brass chapatti-dabba, the well-proportioned paraat and the wooden chakli-making-gadget had my grandmother-in-law’s name on it, greeting her on her first post-marriage Ganapati-festival. I marvel that the legible letters engraved close to a century ago have survived scrubbing with abrasive powders and coconut coir.

No spelling mistakes. This ‘writing’ on metal was done by salesmen in steel-utensils shops in Mumbai, sitting on hard cotton cushions with white covers, next to the cashier-owner, using an electric machine with a needle-tip that tapped the metal surface at high speeds. They would have been barely literate, and in the vernacular. There was scope for errors (at least in English); there were none.

The inscriptions on three tiffins, in Marathi, tell me something about Shri Husband and his sisters. Alongside each name is the date on which the tiffin was bought. The small ones were for the primary-school years, for carrying easy-to-eat laddoos and shakkar-parya. The flat, compartmented, rectangular ones with clips on the sides were for middle-school, for chapatti+bhaji+banana. From standards eighth to eleventh (no 10+2 then) they carried multi-layered containers with usal, chapati, curd, the inevitable banana, and possibly a fistful of roasted groundnuts or homemade chakli.

There are drinking-water lotas with ‘sa-prem bhet’ (=with affection) or ‘abhinandan’ (=congratulations) written on them, presented on a birthday or on clearing a Board Examination. Some have tiny, flawlessly executed flowers/leaves drawn alongside. I marvel at the precision of the work.

The most interesting ones are the small haldi-kunku presents:

• one oil-container can pour out a teaspoonful of liquid through a beak. On it is written, ‘Lata-kaki heechya kadoon, sankrantichi bhet’ (=from Lata-kaki, on the occasion of Sankrant).

• a comb-holder from a certain Guna-atya to my eldest sister-in-law. No one remembers this Guna-atya, but the illustration of a baby held up by two sturdy hands and the fact that she was called ‘atya’ suggests she was close to my in-laws.

• Soap-dishes, wick-lamps, kunku-dispensers, sugar-pots, tea-strainers, spatulas, ladles, a remarkable assortment of spoons of all sizes, shapes and quality have at least names, if not dates and occasions, written on them.

Tiny letters, long names, longer messages, all squeezed into two-millimeter-wide, inch-long spaces. We need magnifying glasses to read some of those. I’ve seen men doing it with the aid of only ordinary spectacles.

I don’t know where/how this custom was born.

Correlle, Pyrex, Corning, Borosil, Opal, Khurja, microwave-friendly cook-cum-serve dishes look nice on our dining-tables, may serve as family heirlooms, but are unlikely to arouse curiosity. No Tupperware salad-box or Milton casserole is personalized like this. No name, no date, nothing to differentiate it from any other.

Drums to store water, with taps, before the era of the square ‘syntex’ tanks that now cling to kitchen-ceilings, had bold engravings and proudly occupied precious space on kitchen otas (=platforms). Heavy, grey, no longer shiny, but quite indestructible, impossible even to dent, our steel inheritance gave us a sense of the past, a link to parents/elders/philosophies/attitudes long gone. Many of these items, from homes like ours, have gone to charitable institutions because they are cumbersome to use and take up too much space.

I discover that the word ‘own’ has no equivalent in Marathi/Hindi.

Aadhar cards and passports have our parents’ names on them, but they don’t give a feeling of ‘ownership’.
I had not eaten from a thermocole/foil-coated toss-away until I was well into adulthood. In my parents’ generation, money was spent on education, food and rent, in that order. Every item bought was meant to last forever, hence ‘marked’.

The other markings were on our arms/thighs: to fight small-pox/diphtheria/dysentery/tuberculosis.
We’ve changed our lifestyle and habits, and in the near future, will change them drastically again. Vocabulary and habits have changed drastically and will change some more. Strangely, the phrase ‘naam likha hai kya’ might, I believe, live on.

This compulsory staying put, caged in a comfortable home, thinking about those who don’t have what I have, is a memory forming, nestling, staying put in every human mind alive and conscious today. Across country and race, war and riot, garden and golf, a collective, never-to-be-forgotten part of Mankind’s memory.

Covid-Lockdown=Engraved Forever.

No comments:

Post a Comment